ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - トルコ語 - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
翻訳してほしいドキュメント
Marypoppins85
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
翻訳についてのコメント
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Francky5591
が最後に編集しました - 2010年 2月 15日 01:39
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 2月 14日 23:01
Francky5591
投稿数: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
2010年 2月 14日 23:58
cheesecake
投稿数: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
2010年 2月 15日 01:38
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2010年 3月 2日 21:14
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
2010年 3月 3日 11:27
cheesecake
投稿数: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)