Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Turqisht - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
Marypoppins85
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Publikuar per heren e fundit nga
Francky5591
- 15 Shkurt 2010 01:39
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
14 Shkurt 2010 23:01
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 Shkurt 2010 23:58
cheesecake
Numri i postimeve: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 Shkurt 2010 01:38
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 Mars 2010 21:14
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 Mars 2010 11:27
cheesecake
Numri i postimeve: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)