Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Turco - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Texto a traducir
Propuesto por
Marypoppins85
Idioma de origen: Turco
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Nota acerca de la traducción
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Última corrección por
Francky5591
- 15 Febrero 2010 01:39
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Febrero 2010 23:01
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 Febrero 2010 23:58
cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 Febrero 2010 01:38
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 Marzo 2010 21:14
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 Marzo 2010 11:27
cheesecake
Cantidad de envíos: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)