الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - تركي - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
نص للترجمة
إقترحت من طرف
Marypoppins85
لغة مصدر: تركي
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
آخر تحرير من طرف
Francky5591
- 15 شباط 2010 01:39
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
14 شباط 2010 23:01
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 شباط 2010 23:58
cheesecake
عدد الرسائل: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 شباط 2010 01:38
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 أذار 2010 21:14
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 أذار 2010 11:27
cheesecake
عدد الرسائل: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)