Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

عنوان
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
نص للترجمة
إقترحت من طرف Marypoppins85
لغة مصدر: تركي

hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 15 شباط 2010 01:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 شباط 2010 23:01

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi dear experts in Turkish

Is there a conjugated verb in this text?

Thanks a lot!

CC: 44hazal44 CursedZephyr cheesecake

14 شباط 2010 23:58

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"

15 شباط 2010 01:38

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request

2 أذار 2010 21:14

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?

CC: cheesecake

3 أذار 2010 11:27

cheesecake
عدد الرسائل: 980

"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)