Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Turkiska - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Text att översätta
Tillagd av
Marypoppins85
Källspråk: Turkiska
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Senast redigerad av
Francky5591
- 15 Februari 2010 01:39
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
14 Februari 2010 23:01
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 Februari 2010 23:58
cheesecake
Antal inlägg: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 Februari 2010 01:38
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 Mars 2010 21:14
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 Mars 2010 11:27
cheesecake
Antal inlägg: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)