Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Turco - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Texto a ser traduzido
Enviado por
Marypoppins85
Idioma de origem: Turco
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Notas sobre a tradução
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Último editado por
Francky5591
- 15 Fevereiro 2010 01:39
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
14 Fevereiro 2010 23:01
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 Fevereiro 2010 23:58
cheesecake
Número de Mensagens: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 Fevereiro 2010 01:38
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 Março 2010 21:14
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 Março 2010 11:27
cheesecake
Número de Mensagens: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)