Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Turski - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
Marypoppins85
Izvorni jezik: Turski
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Primjedbe o prijevodu
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Posljednji uredio
Francky5591
- 15 veljača 2010 01:39
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 veljača 2010 23:01
Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 veljača 2010 23:58
cheesecake
Broj poruka: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 veljača 2010 01:38
Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 ožujak 2010 21:14
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 ožujak 2010 11:27
cheesecake
Broj poruka: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)