쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 터키어 - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
번역될 본문
Marypoppins85
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 2월 15일 01:39
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 2월 14일 23:01
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
2010년 2월 14일 23:58
cheesecake
게시물 갯수: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
2010년 2월 15일 01:38
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2010년 3월 2일 21:14
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
2010년 3월 3일 11:27
cheesecake
게시물 갯수: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)