בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - טורקית - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
Marypoppins85
שפת המקור: טורקית
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
הערות לגבי התרגום
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
נערך לאחרונה ע"י
Francky5591
- 15 פברואר 2010 01:39
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 פברואר 2010 23:01
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 פברואר 2010 23:58
cheesecake
מספר הודעות: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 פברואר 2010 01:38
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 מרץ 2010 21:14
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 מרץ 2010 11:27
cheesecake
מספר הודעות: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)