Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - Admiror nec rerum elegantiam ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tekst
Wprowadzone przez
-Marduk-
Język źródłowy: Łacina
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Uwagi na temat tłumaczenia
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Tytuł
Não admiro somente a elegância das coisas
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
Ana Pessotto
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Uwagi na temat tłumaczenia
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 12 Październik 2010 13:20
Ostatni Post
Autor
Post
10 Październik 2010 21:33
-Marduk-
Liczba postów: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)