Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Francuski - veintes coriolano portas aperuerunt et eum in...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuskiWłoskiPortugalski brazylijski

Kategoria Literatura

Tytuł
veintes coriolano portas aperuerunt et eum in...
Tekst
Wprowadzone przez *** LaU ***
Język źródłowy: Łacina

veintes coriolano portas aperuerunt et eum in urbem aceperunt
Uwagi na temat tłumaczenia
nominativo e accusativo del pronome is ea id

Tytuł
Les habitants de Veies ouvrirent les portes...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Francky5591
Język docelowy: Francuski

Les habitants de Veies ouvrirent les portes à Coriolan et le reçurent dans la ville.
Uwagi na temat tłumaczenia
j'ai traduit "veientes" par "les habitants de Veies" car je ne sais pas comment les nommer ("Véiens, veientes?")
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez *** LaU *** - 23 Listopad 2006 16:12