Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Franskt - veintes coriolano portas aperuerunt et eum in...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bókmentir
Heiti
veintes coriolano portas aperuerunt et eum in...
Tekstur
Framborið av
*** LaU ***
Uppruna mál: Latín
veintes coriolano portas aperuerunt et eum in urbem aceperunt
Viðmerking um umsetingina
nominativo e accusativo del pronome is ea id
Heiti
Les habitants de Veies ouvrirent les portes...
Umseting
Franskt
Umsett av
Francky5591
Ynskt mál: Franskt
Les habitants de Veies ouvrirent les portes à Coriolan et le reçurent dans la ville.
Viðmerking um umsetingina
j'ai traduit "veientes" par "les habitants de Veies" car je ne sais pas comment les nommer ("Véiens, veientes?")
Góðkent av
*** LaU ***
- 23 November 2006 16:12