Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Franceză - veintes coriolano portas aperuerunt et eum in...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Literatură
Titlu
veintes coriolano portas aperuerunt et eum in...
Text
Înscris de
*** LaU ***
Limba sursă: Limba latină
veintes coriolano portas aperuerunt et eum in urbem aceperunt
Observaţii despre traducere
nominativo e accusativo del pronome is ea id
Titlu
Les habitants de Veies ouvrirent les portes...
Traducerea
Franceză
Tradus de
Francky5591
Limba ţintă: Franceză
Les habitants de Veies ouvrirent les portes à Coriolan et le reçurent dans la ville.
Observaţii despre traducere
j'ai traduit "veientes" par "les habitants de Veies" car je ne sais pas comment les nommer ("Véiens, veientes?")
Validat sau editat ultima dată de către
*** LaU ***
- 23 Noiembrie 2006 16:12