Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Francés - veintes coriolano portas aperuerunt et eum in...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Literatura
Título
veintes coriolano portas aperuerunt et eum in...
Texto
Propuesto por
*** LaU ***
Idioma de origen: Latín
veintes coriolano portas aperuerunt et eum in urbem aceperunt
Nota acerca de la traducción
nominativo e accusativo del pronome is ea id
Título
Les habitants de Veies ouvrirent les portes...
Traducción
Francés
Traducido por
Francky5591
Idioma de destino: Francés
Les habitants de Veies ouvrirent les portes à Coriolan et le reçurent dans la ville.
Nota acerca de la traducción
j'ai traduit "veientes" par "les habitants de Veies" car je ne sais pas comment les nommer ("Véiens, veientes?")
Última validación o corrección por
*** LaU ***
- 23 Noviembre 2006 16:12