Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski-Włoski - pedras no meu caminho guardo todas um dia irei...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
pedras no meu caminho guardo todas um dia irei...
Tekst
Wprowadzone przez
tiftif
Język źródłowy: Portugalski
pedras no meu caminho guardo todas um dia vou construir um castelo
Tytuł
Sassi
Tłumaczenie
Włoski
Tłumaczone przez
Xini
Język docelowy: Włoski
sassi sul mio cammino li conservo tutti un giorno costruirò un castello
Uwagi na temat tłumaczenia
no , ; . ... ! :
:(
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
apple
- 10 Maj 2007 15:18
Ostatni Post
Autor
Post
9 Maj 2007 14:53
apple
Liczba postów: 972
La nota risulta un po' enigmatica...
Non sarebbe meglio "li conservo tutti"?
9 Maj 2007 15:02
nava91
Liczba postów: 1268
No punteggiatura:
9 Maj 2007 18:27
Xini
Liczba postów: 1655
ciao va bene ho modificato hai ragione così è meglio saluti
10 Maj 2007 15:17
apple
Liczba postów: 972
Ho capito, hai messo tutta la punteggiatura nella nota: come una cena a buffet.
10 Maj 2007 15:23
Xini
Liczba postów: 1655
Hahhah...