Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-Italian - pedras no meu caminho guardo todas um dia irei...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
pedras no meu caminho guardo todas um dia irei...
Text
Submitted by
tiftif
Source language: Portuguese
pedras no meu caminho guardo todas um dia vou construir um castelo
Title
Sassi
Translation
Italian
Translated by
Xini
Target language: Italian
sassi sul mio cammino li conservo tutti un giorno costruirò un castello
Remarks about the translation
no , ; . ... ! :
:(
Last validated or edited by
apple
- 10 May 2007 15:18
Latest messages
Author
Message
9 May 2007 14:53
apple
Number of messages: 972
La nota risulta un po' enigmatica...
Non sarebbe meglio "li conservo tutti"?
9 May 2007 15:02
nava91
Number of messages: 1268
No punteggiatura:
9 May 2007 18:27
Xini
Number of messages: 1655
ciao va bene ho modificato hai ragione così è meglio saluti
10 May 2007 15:17
apple
Number of messages: 972
Ho capito, hai messo tutta la punteggiatura nella nota: come una cena a buffet.
10 May 2007 15:23
Xini
Number of messages: 1655
Hahhah...