Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų-Italų - pedras no meu caminho guardo todas um dia irei...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
pedras no meu caminho guardo todas um dia irei...
Tekstas
Pateikta
tiftif
Originalo kalba: Portugalų
pedras no meu caminho guardo todas um dia vou construir um castelo
Pavadinimas
Sassi
Vertimas
Italų
Išvertė
Xini
Kalba, į kurią verčiama: Italų
sassi sul mio cammino li conservo tutti un giorno costruirò un castello
Pastabos apie vertimą
no , ; . ... ! :
:(
Validated by
apple
- 10 gegužė 2007 15:18
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 gegužė 2007 14:53
apple
Žinučių kiekis: 972
La nota risulta un po' enigmatica...
Non sarebbe meglio "li conservo tutti"?
9 gegužė 2007 15:02
nava91
Žinučių kiekis: 1268
No punteggiatura:
9 gegužė 2007 18:27
Xini
Žinučių kiekis: 1655
ciao va bene ho modificato hai ragione così è meglio saluti
10 gegužė 2007 15:17
apple
Žinučių kiekis: 972
Ho capito, hai messo tutta la punteggiatura nella nota: come una cena a buffet.
10 gegužė 2007 15:23
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Hahhah...