Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ιταλικά - pedras no meu caminho guardo todas um dia irei...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
pedras no meu caminho guardo todas um dia irei...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
tiftif
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
pedras no meu caminho guardo todas um dia vou construir um castelo
τίτλος
Sassi
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
Xini
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
sassi sul mio cammino li conservo tutti un giorno costruirò un castello
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
no , ; . ... ! :
:(
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
apple
- 10 Μάϊ 2007 15:18
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
9 Μάϊ 2007 14:53
apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
La nota risulta un po' enigmatica...
Non sarebbe meglio "li conservo tutti"?
9 Μάϊ 2007 15:02
nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
No punteggiatura:
9 Μάϊ 2007 18:27
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
ciao va bene ho modificato hai ragione così è meglio saluti
10 Μάϊ 2007 15:17
apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Ho capito, hai messo tutta la punteggiatura nella nota: come una cena a buffet.
10 Μάϊ 2007 15:23
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Hahhah...