Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Francuski - mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare...
Tekst
Wprowadzone przez
Héliosdieudusoleil
Język źródłowy: Włoski
mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare l'amore tutto il giorno
Tytuł
Tu me manques petite...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Héliosdieudusoleil
Język docelowy: Francuski
Tu me manques petite, je voudrais rester avec toi et faire l'amour toute la journée.
Uwagi na temat tłumaczenia
or : "je voudrais rester faire l'amour avec toi toute la journée" could be said as well
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 3 Lipiec 2007 11:58
Ostatni Post
Autor
Post
3 Lipiec 2007 04:17
kafetzou
Liczba postów: 7963
Isn't there an extra "rester" in this translation?
CC:
Francky5591
3 Lipiec 2007 11:59
Francky5591
Liczba postów: 12396
You are right, thanks for the notification, I edited, and also let a note in the comments field about a second way to say this sentence in French.