Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Französisch - mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Titel
mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare...
Text
Übermittelt von
Héliosdieudusoleil
Herkunftssprache: Italienisch
mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare l'amore tutto il giorno
Titel
Tu me manques petite...
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
Héliosdieudusoleil
Zielsprache: Französisch
Tu me manques petite, je voudrais rester avec toi et faire l'amour toute la journée.
Bemerkungen zur Übersetzung
or : "je voudrais rester faire l'amour avec toi toute la journée" could be said as well
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 3 Juli 2007 11:58
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
3 Juli 2007 04:17
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Isn't there an extra "rester" in this translation?
CC:
Francky5591
3 Juli 2007 11:59
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
You are right, thanks for the notification, I edited, and also let a note in the comments field about a second way to say this sentence in French.