Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Francuski - mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Naslov
mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare...
Tekst
Poslao
Héliosdieudusoleil
Izvorni jezik: Talijanski
mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare l'amore tutto il giorno
Naslov
Tu me manques petite...
Prevođenje
Francuski
Preveo
Héliosdieudusoleil
Ciljni jezik: Francuski
Tu me manques petite, je voudrais rester avec toi et faire l'amour toute la journée.
Primjedbe o prijevodu
or : "je voudrais rester faire l'amour avec toi toute la journée" could be said as well
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 3 srpanj 2007 11:58
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
3 srpanj 2007 04:17
kafetzou
Broj poruka: 7963
Isn't there an extra "rester" in this translation?
CC:
Francky5591
3 srpanj 2007 11:59
Francky5591
Broj poruka: 12396
You are right, thanks for the notification, I edited, and also let a note in the comments field about a second way to say this sentence in French.