Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Ranska - mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare...
Teksti
Lähettäjä
Héliosdieudusoleil
Alkuperäinen kieli: Italia
mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare l'amore tutto il giorno
Otsikko
Tu me manques petite...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
Héliosdieudusoleil
Kohdekieli: Ranska
Tu me manques petite, je voudrais rester avec toi et faire l'amour toute la journée.
Huomioita käännöksestä
or : "je voudrais rester faire l'amour avec toi toute la journée" could be said as well
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 3 Heinäkuu 2007 11:58
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Heinäkuu 2007 04:17
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Isn't there an extra "rester" in this translation?
CC:
Francky5591
3 Heinäkuu 2007 11:59
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
You are right, thanks for the notification, I edited, and also let a note in the comments field about a second way to say this sentence in French.