Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Французька - mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare...
Текст
Публікацію зроблено
Héliosdieudusoleil
Мова оригіналу: Італійська
mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare l'amore tutto il giorno
Заголовок
Tu me manques petite...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Héliosdieudusoleil
Мова, якою перекладати: Французька
Tu me manques petite, je voudrais rester avec toi et faire l'amour toute la journée.
Пояснення стосовно перекладу
or : "je voudrais rester faire l'amour avec toi toute la journée" could be said as well
Затверджено
Francky5591
- 3 Липня 2007 11:58
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Липня 2007 04:17
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Isn't there an extra "rester" in this translation?
CC:
Francky5591
3 Липня 2007 11:59
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
You are right, thanks for the notification, I edited, and also let a note in the comments field about a second way to say this sentence in French.