ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-フランス語 - mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare...
テキスト
Héliosdieudusoleil
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare l'amore tutto il giorno
タイトル
Tu me manques petite...
翻訳
フランス語
Héliosdieudusoleil
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Tu me manques petite, je voudrais rester avec toi et faire l'amour toute la journée.
翻訳についてのコメント
or : "je voudrais rester faire l'amour avec toi toute la journée" could be said as well
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 7月 3日 11:58
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 7月 3日 04:17
kafetzou
投稿数: 7963
Isn't there an extra "rester" in this translation?
CC:
Francky5591
2007年 7月 3日 11:59
Francky5591
投稿数: 12396
You are right, thanks for the notification, I edited, and also let a note in the comments field about a second way to say this sentence in French.