Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Prancūzų - mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare...
Tekstas
Pateikta
Héliosdieudusoleil
Originalo kalba: Italų
mi manchi piccola,vorrei stare con te e' fare l'amore tutto il giorno
Pavadinimas
Tu me manques petite...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Héliosdieudusoleil
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Tu me manques petite, je voudrais rester avec toi et faire l'amour toute la journée.
Pastabos apie vertimą
or : "je voudrais rester faire l'amour avec toi toute la journée" could be said as well
Validated by
Francky5591
- 3 liepa 2007 11:58
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 liepa 2007 04:17
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Isn't there an extra "rester" in this translation?
CC:
Francky5591
3 liepa 2007 11:59
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
You are right, thanks for the notification, I edited, and also let a note in the comments field about a second way to say this sentence in French.