Tekst oryginalny - Turecki - message reçuObecna pozycja Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Czat - Życie codzienne
| | Tekst to przetłumaczenia Wprowadzone przez puyo faut | Język źródłowy: Turecki
Elena senin yazdiklarina karsilik vermek istiyorum ama kontürüm az gönderemiyom. Burada internet yok otelden de cikamiyorum. Adana'ya ne zaman gidecegim belli degil..! |
|
Ostatnio edytowany przez serba - 26 Lipiec 2007 09:40
Ostatni Post | | | | | 25 Lipiec 2007 22:16 | | | serba, buradaki "kont az" ne demek? CC: serba | | | 26 Lipiec 2007 09:38 | | | sanırım kontür az demek istemiş.burada cep telefonlarının bazıları kontürlü yani mesela atıyorum 20YTL ye 100 kontür alıyorsun.konuştukça bu 100 kontür azalıyor.bizimkinin de kontürü kalmamış anlaşılan.
cep telefonu ile mesajlaşıyorlar. | | | 26 Lipiec 2007 14:47 | | | |
|
|