Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - message reçuΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από puyo faut | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Elena senin yazdiklarina karsilik vermek istiyorum ama kontürüm az gönderemiyom. Burada internet yok otelden de cikamiyorum. Adana'ya ne zaman gidecegim belli degil..! |
|
Τελευταία επεξεργασία από serba - 26 Ιούλιος 2007 09:40
Τελευταία μηνύματα | | | | | 25 Ιούλιος 2007 22:16 | | | serba, buradaki "kont az" ne demek? CC: serba | | | 26 Ιούλιος 2007 09:38 | |  serbaΑριθμός μηνυμάτων: 655 | sanırım kontür az demek istemiÅŸ.burada cep telefonlarının bazıları kontürlü yani mesela atıyorum 20YTL ye 100 kontür alıyorsun.konuÅŸtukça bu 100 kontür azalıyor.bizimkinin de kontürü kalmamış anlaşılan.
cep telefonu ile mesajlaşıyorlar. | | | 26 Ιούλιος 2007 14:47 | | | |
|
|