Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Francuski - All the same..
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
All the same..
Tekst
Wprowadzone przez
tristangun
Język źródłowy: Angielski
Wrong or right
Black or white
If I close my eyes
It's all the same
Tytuł
Tout est pareil
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
tristangun
Język docelowy: Francuski
Vrai ou Faux
Noir ou Blanc
Quand je ferme les yeux,
Tout est pareil..
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 31 Sierpień 2007 17:24
Ostatni Post
Autor
Post
1 Wrzesień 2007 05:57
petsimeo
Liczba postów: 23
Ð’Ñрно или не
Черно или бÑлол
Когато Ð·Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸
вÑичко е еднакво.
2 Wrzesień 2007 09:56
marhaban
Liczba postów: 279
From the original sentence: if I close my eyes
The translation into the target language will be: Si je ferme mes yeux
Not: Quand je ferme les yeux
If – si: on dit en français une condition
2 Wrzesień 2007 10:57
Francky5591
Liczba postów: 12396
"Quand" peut aussi être utilisé dans le sens d'une condition, c'est pourquoi je l'avais laissé.