Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



23Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - All the same..

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΑραβικάΟυγγρικάΓαλλικάΕλληνικάΚορεάτικαΚινέζικα απλοποιημέναΣλοβακικάΙταλικάΙσπανικάΒουλγαρικάΔανέζικαΤουρκικάΣουηδικάΟλλανδικάΡουμανικάΒρετονικάΚροάτικαΙαπωνέζικαΕσπεράντοΦινλανδικάΚαταλανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΟυκρανικάΚινέζικαΠορτογαλικάΛατινικάΓερμανικάΡωσικάΤσέχικαΠολωνικάΣερβικάΒοσνιακάΕσθονικάΕβραϊκάΛιθουανικάΚουρδικάΛετονικάΤαϊλανδέζικα

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
All the same..
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tristangun
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Wrong or right
Black or white
If I close my eyes
It's all the same

τίτλος
Tout est pareil
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από tristangun
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Vrai ou Faux
Noir ou Blanc
Quand je ferme les yeux,
Tout est pareil..
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 31 Αύγουστος 2007 17:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Σεπτέμβριος 2007 05:57

petsimeo
Αριθμός μηνυμάτων: 23
Вярно или не
Черно или бялол
Когато затворя очи
всичко е еднакво.

2 Σεπτέμβριος 2007 09:56

marhaban
Αριθμός μηνυμάτων: 279
From the original sentence: if I close my eyes
The translation into the target language will be: Si je ferme mes yeux
Not: Quand je ferme les yeux
If – si: on dit en français une condition

2 Σεπτέμβριος 2007 10:57

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"Quand" peut aussi être utilisé dans le sens d'une condition, c'est pourquoi je l'avais laissé.