Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Французька - All the same..
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
All the same..
Текст
Публікацію зроблено
tristangun
Мова оригіналу: Англійська
Wrong or right
Black or white
If I close my eyes
It's all the same
Заголовок
Tout est pareil
Переклад
Французька
Переклад зроблено
tristangun
Мова, якою перекладати: Французька
Vrai ou Faux
Noir ou Blanc
Quand je ferme les yeux,
Tout est pareil..
Затверджено
Francky5591
- 31 Серпня 2007 17:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Вересня 2007 05:57
petsimeo
Кількість повідомлень: 23
Ð’Ñрно или не
Черно или бÑлол
Когато Ð·Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸
вÑичко е еднакво.
2 Вересня 2007 09:56
marhaban
Кількість повідомлень: 279
From the original sentence: if I close my eyes
The translation into the target language will be: Si je ferme mes yeux
Not: Quand je ferme les yeux
If – si: on dit en français une condition
2 Вересня 2007 10:57
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"Quand" peut aussi être utilisé dans le sens d'une condition, c'est pourquoi je l'avais laissé.