Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Frengjisht - All the same..
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
All the same..
Tekst
Prezantuar nga
tristangun
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
Wrong or right
Black or white
If I close my eyes
It's all the same
Titull
Tout est pareil
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
tristangun
Përkthe në: Frengjisht
Vrai ou Faux
Noir ou Blanc
Quand je ferme les yeux,
Tout est pareil..
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 31 Gusht 2007 17:24
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Shtator 2007 05:57
petsimeo
Numri i postimeve: 23
Ð’Ñрно или не
Черно или бÑлол
Когато Ð·Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸
вÑичко е еднакво.
2 Shtator 2007 09:56
marhaban
Numri i postimeve: 279
From the original sentence: if I close my eyes
The translation into the target language will be: Si je ferme mes yeux
Not: Quand je ferme les yeux
If – si: on dit en français une condition
2 Shtator 2007 10:57
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"Quand" peut aussi être utilisé dans le sens d'une condition, c'est pourquoi je l'avais laissé.