خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - All the same..
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
All the same..
متن
tristangun
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
Wrong or right
Black or white
If I close my eyes
It's all the same
عنوان
Tout est pareil
ترجمه
فرانسوی
tristangun
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Vrai ou Faux
Noir ou Blanc
Quand je ferme les yeux,
Tout est pareil..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 31 آگوست 2007 17:24
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
1 سپتامبر 2007 05:57
petsimeo
تعداد پیامها: 23
Ð’Ñрно или не
Черно или бÑлол
Когато Ð·Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸
вÑичко е еднакво.
2 سپتامبر 2007 09:56
marhaban
تعداد پیامها: 279
From the original sentence: if I close my eyes
The translation into the target language will be: Si je ferme mes yeux
Not: Quand je ferme les yeux
If – si: on dit en français une condition
2 سپتامبر 2007 10:57
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"Quand" peut aussi être utilisé dans le sens d'une condition, c'est pourquoi je l'avais laissé.