Tradução - Grego-Espanhol - ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ ΓΙΑ ΤΗΠΠΟΛΥΤΙΜΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΑΣEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Grego](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Espanhol](../images/flag_es.gif)
Categoria Conversa - Vida diária ![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ ΓΙΑ ΤΗΠΠΟΛΥΤΙΜΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΑΣ | | Língua de origem: Grego
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ ΓΙΑ ΤΗΠΠΟΛΥΤΙΜΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΑΣ |
|
| Muchas gracias por su valiosa ayuda. | | Língua alvo: Espanhol
Muchas gracias por su valiosa ayuda. |
|
Última validação ou edição por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 23 Janeiro 2009 15:59
Última Mensagem | | | | | 19 Janeiro 2009 09:38 | | | Îομίζω πως το σωστό είναι preciosa και όχι preciada. | | | 19 Janeiro 2009 12:21 | | | En castellano se dice "preciada ayuda", no "preciosa ayuda"! ;-) |
|
|