Tradução - Grego-Espanhol - ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ ΓΙΑ ΤΗΠΠΟΛΥΤΙΜΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΑΣEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Conversa - Vida diária A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ ΓΙΑ ΤΗΠΠΟΛΥΤΙΜΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΑΣ | | Língua de origem: Grego
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ ΓΙΑ ΤΗΠΠΟΛΥΤΙΜΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΑΣ |
|
| Muchas gracias por su valiosa ayuda. | | Língua alvo: Espanhol
Muchas gracias por su valiosa ayuda. |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 23 Janeiro 2009 15:59
Última Mensagem | | | | | 19 Janeiro 2009 09:38 | | | Îομίζω πως το σωστό είναι preciosa και όχι preciada. | | | 19 Janeiro 2009 12:21 | | | En castellano se dice "preciada ayuda", no "preciosa ayuda"! ;-) |
|
|