Traduzione - Greco-Spagnolo - ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ ΓΙΑ ΤΗΠΠΟΛΥΤΙΜΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΑΣStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Chat - Vita quotidiana Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ ΓΙΑ ΤΗΠΠΟΛΥΤΙΜΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΑΣ | | Lingua originale: Greco
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ ΓΙΑ ΤΗΠΠΟΛΥΤΙΜΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΑΣ |
|
| Muchas gracias por su valiosa ayuda. | | Lingua di destinazione: Spagnolo
Muchas gracias por su valiosa ayuda. |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 23 Gennaio 2009 15:59
Ultimi messaggi | | | | | 19 Gennaio 2009 09:38 | | | Îομίζω πως το σωστό είναι preciosa και όχι preciada. | | | 19 Gennaio 2009 12:21 | | | En castellano se dice "preciada ayuda", no "preciosa ayuda"! ;-) |
|
|