Traduction - Grec-Espagnol - ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ ΓΙΑ ΤΗΠΠΟΛΥΤΙΜΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΑΣEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
Catégorie Discussion - Vie quotidienne  Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ ΓΙΑ ΤΗΠΠΟΛΥΤΙΜΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΑΣ | | Langue de départ: Grec
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ ΓΙΑ ΤΗΠΠΟΛΥΤΙΜΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΑΣ |
|
| Muchas gracias por su valiosa ayuda. | | Langue d'arrivée: Espagnol
Muchas gracias por su valiosa ayuda. |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 23 Janvier 2009 15:59
Derniers messages | | | | | 19 Janvier 2009 09:38 | | | Îομίζω πως το σωστό είναι preciosa και όχι preciada. | | | 19 Janvier 2009 12:21 | | | En castellano se dice "preciada ayuda", no "preciosa ayuda"! ;-) |
|
|