Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Francês - Be who you are and say what you feel ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Be who you are and say what you feel ...
Texto
Enviado por
dolce-princess
Língua de origem: Inglês
Be who you are and say what you feel because those who mind don't matter and those who matter don't mind
Título
Sois toi-même...
Tradução
Francês
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Francês
Sois toi-même et dis ce que tu penses, ceux qui s'en offusqueront n'ont pas d'importance et ceux pour qui cela a de l'importance ne seront pas choqués.
Última validação ou edição por
Francky5591
- 5 Maio 2009 17:52
Última Mensagem
Autor
Mensagem
5 Maio 2009 15:40
Francky5591
Número de mensagens: 12396
ceux
qui
se choquent. I would translate it this way though :
"Sois toi-même et dis ce que tu penses, ceux qui s'offusqueront n'ont pas d'importance et ceux pour qui cela a de l'importance ne seront pas choqués."
Use of the future tense here sounds better into French