Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - Be who you are and say what you feel ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanska

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Be who you are and say what you feel ...
Teksti
Lähettäjä dolce-princess
Alkuperäinen kieli: Englanti

Be who you are and say what you feel because those who mind don't matter and those who matter don't mind

Otsikko
Sois toi-même...
Käännös
Ranska

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Ranska

Sois toi-même et dis ce que tu penses, ceux qui s'en offusqueront n'ont pas d'importance et ceux pour qui cela a de l'importance ne seront pas choqués.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 5 Toukokuu 2009 17:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Toukokuu 2009 15:40

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
ceux qui se choquent. I would translate it this way though :
"Sois toi-même et dis ce que tu penses, ceux qui s'offusqueront n'ont pas d'importance et ceux pour qui cela a de l'importance ne seront pas choqués."
Use of the future tense here sounds better into French