Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - Be who you are and say what you feel ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzų

Kategorija Mano mintys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Be who you are and say what you feel ...
Tekstas
Pateikta dolce-princess
Originalo kalba: Anglų

Be who you are and say what you feel because those who mind don't matter and those who matter don't mind

Pavadinimas
Sois toi-même...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Sois toi-même et dis ce que tu penses, ceux qui s'en offusqueront n'ont pas d'importance et ceux pour qui cela a de l'importance ne seront pas choqués.
Validated by Francky5591 - 5 gegužė 2009 17:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 gegužė 2009 15:40

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
ceux qui se choquent. I would translate it this way though :
"Sois toi-même et dis ce que tu penses, ceux qui s'offusqueront n'ont pas d'importance et ceux pour qui cela a de l'importance ne seront pas choqués."
Use of the future tense here sounds better into French