Tradução - Português Br-Latim - ser que se divideEstado actual Tradução
Categoria Escrita livre  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Língua de origem: Português Br
ser que se divide | | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | | Língua alvo: Latim
divisum esse | | aci construction (out of context). A.B. |
|
Última validação ou edição por Efylove - 7 Setembro 2009 09:19
Última Mensagem | | | | | 29 Agosto 2009 13:48 | | | "divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible...  | | | 29 Agosto 2009 13:59 | | | In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function. CC: Efylove |
|
|