Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - ser que se divideТекущий статус Перевод
Категория Независимое сочинительство  Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | | | Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
ser que se divide | Комментарии для переводчика | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | ПереводЛатинский язык Перевод сделан Aneta B. | Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
divisum esse | Комментарии для переводчика | aci construction (out of context). A.B. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 7 Сентябрь 2009 09:19
Последнее сообщение | | | | | 29 Август 2009 13:48 | | | "divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible...  | | | 29 Август 2009 13:59 | | | In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function. CC: Efylove |
|
|