Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - ser que se divideAktuell status Översättning
Kategori Fritt skrivande Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Brasiliansk portugisiska
ser que se divide | Anmärkningar avseende översättningen | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | | Språket som det ska översättas till: Latin
divisum esse | Anmärkningar avseende översättningen | aci construction (out of context). A.B. |
|
Senast granskad eller redigerad av Efylove - 7 September 2009 09:19
Senaste inlägg | | | | | 29 Augusti 2009 13:48 | | | "divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible... | | | 29 Augusti 2009 13:59 | | | In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function. CC: Efylove |
|
|