Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - ser que se divide

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaItaliaNederlandaLatina lingvo

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ser que se divide
Teksto
Submetigx per Daniel julio de freitas
Font-lingvo: Brazil-portugala

ser que se divide
Rimarkoj pri la traduko
gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome.

Titolo
divisum esse
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo

divisum esse
Rimarkoj pri la traduko
aci construction (out of context).
A.B.
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 7 Septembro 2009 09:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Aŭgusto 2009 13:48

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
"divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible...

29 Aŭgusto 2009 13:59

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function.

CC: Efylove