Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - ser que se divideAktuel status Oversættelse
Kategori Fri skrivning For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | | | Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
ser que se divide | Bemærkninger til oversættelsen | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | | Sproget, der skal oversættes til: Latin
divisum esse | Bemærkninger til oversættelsen | aci construction (out of context). A.B. |
|
Senest valideret eller redigeret af Efylove - 7 September 2009 09:19
Sidste indlæg | | | | | 29 August 2009 13:48 | | | "divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible... | | | 29 August 2009 13:59 | | | In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function. CC: Efylove |
|
|