Käännös - Brasilianportugali-Latina - ser que se divideTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Vapaa kirjoitus Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
ser que se divide | | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | | Kohdekieli: Latina
divisum esse | | aci construction (out of context). A.B. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 7 Syyskuu 2009 09:19
Viimeinen viesti | | | | | 29 Elokuu 2009 13:48 | | | "divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible... | | | 29 Elokuu 2009 13:59 | | | In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function. CC: Efylove |
|
|