Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - ser que se divide

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliItaliaHollantiLatina

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ser que se divide
Teksti
Lähettäjä Daniel julio de freitas
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

ser que se divide
Huomioita käännöksestä
gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome.

Otsikko
divisum esse
Käännös
Latina

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Latina

divisum esse
Huomioita käännöksestä
aci construction (out of context).
A.B.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 7 Syyskuu 2009 09:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Elokuu 2009 13:48

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
"divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible...

29 Elokuu 2009 13:59

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function.

CC: Efylove