Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - ser que se divide
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ser que se divide
Tekstur
Framborið av
Daniel julio de freitas
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
ser que se divide
Viðmerking um umsetingina
gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome.
Heiti
divisum esse
Umseting
Latín
Umsett av
Aneta B.
Ynskt mál: Latín
divisum esse
Viðmerking um umsetingina
aci construction (out of context).
A.B.
Góðkent av
Efylove
- 7 September 2009 09:19
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 August 2009 13:48
Efylove
Tal av boðum: 1015
"divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible...
29 August 2009 13:59
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function.
CC:
Efylove