Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - ser que se divide

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktItalsktHollendsktLatín

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ser que se divide
Tekstur
Framborið av Daniel julio de freitas
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

ser que se divide
Viðmerking um umsetingina
gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome.

Heiti
divisum esse
Umseting
Latín

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Latín

divisum esse
Viðmerking um umsetingina
aci construction (out of context).
A.B.
Góðkent av Efylove - 7 September 2009 09:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 August 2009 13:48

Efylove
Tal av boðum: 1015
"divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible...

29 August 2009 13:59

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function.

CC: Efylove