Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Ä°yi tatiller
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Website / Blog / Fórum - Amor / Amizade
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ä°yi tatiller
Texto
Enviado por
talisman
Língua de origem: Turco Traduzido por
User10
A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...
B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
Título
Heyy.. welcome...
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Inglês
A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 21 Agosto 2009 17:28
Última Mensagem
Autor
Mensagem
3 Agosto 2009 22:52
merdogan
Número de mensagens: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?
3 Agosto 2009 22:58
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Because
talisman
wants so
21 Agosto 2009 13:38
User10
Número de mensagens: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.
21 Agosto 2009 17:25
merdogan
Número de mensagens: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...