Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Ä°yi tatiller
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Site web / Blog / Forum - Amour / Amitié
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ä°yi tatiller
Texte
Proposé par
talisman
Langue de départ: Turc Traduit par
User10
A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...
B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
Titre
Heyy.. welcome...
Traduction
Anglais
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Anglais
A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 21 Août 2009 17:28
Derniers messages
Auteur
Message
3 Août 2009 22:52
merdogan
Nombre de messages: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?
3 Août 2009 22:58
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Because
talisman
wants so
21 Août 2009 13:38
User10
Nombre de messages: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.
21 Août 2009 17:25
merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...