Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Ä°yi tatiller
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Web-site / Blog / Foro - Amore / Amistad
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ä°yi tatiller
Texto
Propuesto por
talisman
Idioma de origen: Turco Traducido por
User10
A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...
B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
Título
Heyy.. welcome...
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 21 Agosto 2009 17:28
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Agosto 2009 22:52
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?
3 Agosto 2009 22:58
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Because
talisman
wants so
21 Agosto 2009 13:38
User10
Cantidad de envíos: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.
21 Agosto 2009 17:25
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...