Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Ä°yi tatiller

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecTurcAnglès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ä°yi tatiller
Text
Enviat per talisman
Idioma orígen: Turc Traduït per User10

A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...

B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.

Títol
Heyy.. welcome...
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.

Darrera validació o edició per lilian canale - 21 Agost 2009 17:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Agost 2009 22:52

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?

3 Agost 2009 22:58

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Because talisman wants so

21 Agost 2009 13:38

User10
Nombre de missatges: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.

21 Agost 2009 17:25

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...