Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Ä°yi tatiller
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pàgina web / Blog / Fòrum - Amor / Amistat
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ä°yi tatiller
Text
Enviat per
talisman
Idioma orígen: Turc Traduït per
User10
A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...
B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
Títol
Heyy.. welcome...
Traducció
Anglès
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Anglès
A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 21 Agost 2009 17:28
Darrer missatge
Autor
Missatge
3 Agost 2009 22:52
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?
3 Agost 2009 22:58
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Because
talisman
wants so
21 Agost 2009 13:38
User10
Nombre de missatges: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.
21 Agost 2009 17:25
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...