Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Ä°yi tatiller

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаТурецькаАнглійська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ä°yi tatiller
Текст
Публікацію зроблено talisman
Мова оригіналу: Турецька Переклад зроблено User10

A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...

B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.

Заголовок
Heyy.. welcome...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.

Затверджено lilian canale - 21 Серпня 2009 17:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Серпня 2009 22:52

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?

3 Серпня 2009 22:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Because talisman wants so

21 Серпня 2009 13:38

User10
Кількість повідомлень: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.

21 Серпня 2009 17:25

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...