Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Ä°yi tatiller
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Сайт / Блог / Форум - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ä°yi tatiller
Текст
Публікацію зроблено
talisman
Мова оригіналу: Турецька Переклад зроблено
User10
A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...
B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
Заголовок
Heyy.. welcome...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.
Затверджено
lilian canale
- 21 Серпня 2009 17:28
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Серпня 2009 22:52
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?
3 Серпня 2009 22:58
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Because
talisman
wants so
21 Серпня 2009 13:38
User10
Кількість повідомлень: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.
21 Серпня 2009 17:25
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...